2015. évi XLI. törvény
a Nemzetközi Beruházási Bank megalapítása tárgyában, Moszkvában, 1970. július 10-én aláírt és 1990. december 20. napján módosított Egyezmény és az Egyezményhez csatolt Alapszabály, továbbá az ezek módosításáról szóló Jegyzőkönyv, valamint a Jegyzőkönyv részes államává váláshoz kiadott értesítések kihirdetéséről1
2018.08.18.
4. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Nemzetközi Beruházási Bank megalapításáról szóló Egyezmény és a Bank Alapszabálya módosításáról szóló Jegyzőkönyv (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) kötelező hatályának elismerésére.
5. §3 Az Országgyűlés a Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti.
6. §4 A Jegyzőkönyv angol nyelvű hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
AMENDING THE AGREEMENT ESTABLISHING THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK AND ITS CHARTER
The Governments of the Republic of Bulgaria, the Socialist Republic of Viet Nam, the Republic of Cuba, Mongolia, the Russian Federation, Romania, the Slovak Republic and the Czech Republic (the states are hereinafter collectively referred to as the ”Contracting Parties”),
in accordance with Article XII and paragraph 1 of Article XXIV of the Agreement Establishing the International Investment Bank (hereinafter the ”Agreement”), and Articles 29 and 30 of the Charter of the International Investment Bank (hereinafter the ”Charter”), have agreed to amend the Agreement and the Charter as follows:
The Agreement (including the Charter, which is an attachment to the Agreement) shall be amended and restated according to the text set forth as an Annex to this Protocol.
The Annex to this Protocol shall form an integral part of this Protocol and shall constitute the amended and restated Agreement Establishing the International Investment Bank (hereinafter the ”Restated Agreement”), together with (i) the Information on the Authorised Charter Capital and on the Allocation of the Quotas Among the Bank’s Members given in the Appendix No. 1 to the Restated Agreement and (ii) the amended and restated Charter of the International Investment Bank which forms the Appendix No. 2 to the Restated Agreement.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation shall perform the functions of the depositary of this Protocol and the Restated Agreement (hereinafter the ”Depositary”).
A certified copy of this Protocol, including the Restated Agreement, shall be sent by the Depositary to each Contracting Party.
This Protocol shall remain open for signature by the Contracting Parties.
The Depositary shall duly inform the other Contracting Parties of the signing of this Protocol by each Contracting Party.
This Protocol and the Restated Agreement shall enter into force thirty days after the date on which the last Contracting Party has provided the Depositary with its instruments (hereinafter the ”Instrument”) of ratification, acceptance, or approval (depending on the requirements of the national or internal procedures) necessary to bring this Protocol and the Restated Agreement into effect.
The Depositary shall duly inform the other Contracting Parties of the deposit of each Instrument and of the date this Protocol and the Restated Agreement are deemed to have entered into force.
Made in Havana on 8 May 2014 in a single original in the Russian and English languages with the texts in both languages being equally authentic.
TO THE PROTOCOL AMENDING THE AGREEMENT ESTABLISHING THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK AND ITS CHARTER AGREEMENT ESTABLISHING THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK
The contracting parties, pursuing the effective development of the economies of the member states, have agreed as follows.
The International Investment Bank (hereinafter the ”Bank”) is established.
The contracting parties are the members of the Bank.
Membership in the Bank shall be open to the states and the international financial organisations, which share the Bank’s aims and operating principles and assume the relevant obligations arising out of this Agreement and the Charter.
The accession process shall be governed by Article 17 of this Agreement.
The Bank shall operate with due respect for the sovereignty of the Bank’s member states, protection of the rights and interests of all members of the Bank, and non-discriminatory treatment towards all of the Bank’s members.
As a multilateral development institution, the Bank shall primarily focus on promoting economic growth, increasing the competitiveness of national economies, expanding trade and economic ties, and maximising investment interaction opportunities in the interests of the member states.
The Bank’s primary objective shall be arranging financing and co-financing in accordance with the generally accepted principles of banking operations and in the interests of social and economic development of the member states for economically viable investment projects and programmes implemented by the Bank’s members and organisations operating in the territory of the Bank’s members, which are vital for the development and diversification of the economies of the Bank’s member states, as well as other projects that conform to the Bank’s aims.
In its operations, the Bank shall be guided by the need to ensure efficient use of its resources, to guarantee its ability to pay its obligations, to give due regard for the borrowers’ financial position, and to adhere to principles of strict liability for repayment of loans issued by the Bank.
The Bank shall strive to provide financing for those projects that feature cutting edge technologies, implement new technological processes, and develop the production of new products.
In carrying out its activities, the Bank shall undertake prudent measures to mitigate or hedge against credit, exchange rate, and other risks.
The Bank shall strive to regionally diversify its operations and to support the economies of all of the member states.
1. The Bank’s authorised charter capital shall comprise the quotas allocated among the Bank’s members and, where applicable, the unallocated charter capital. The Bank’s authorised charter capital shall consist of paid-up charter capital and, where applicable, unpaid charter capital.
2. The unpaid portion of the quotas allocated among members of the Bank shall constitute callable capital, which may be used to increase the paid-up charter capital in the manner described in the Bank’s Charter.
3. The Board of Governors shall determine the size of the authorised charter capital and the distribution of quotas in the authorised charter capital among the members of the Bank.
4. The authorised charter capital may be increased upon the accession of a new member of the Bank by the amount of the new member’s quota. The amount, manner, and dates for the initial contribution of a new member of the Bank shall be determined by the Board of Governors as agreed upon with the corresponding new member of the Bank.
5. Information on the amount of the authorised charter capital and on the allocation of quotas in the authorised charter capital among the Bank’s members as of the date of this version hereof is set forth in Appendix No. 1 hereto.
The Bank shall form a capital reserve.
The Bank may establish its own special purpose funds.
The Board of Governors shall determine the purpose, size, dates, and conditions for establishing and using the capital reserve and the special purpose funds.
On the basis of separate agreements, the Bank may assume obligations to manage special purpose funds established using the resources of interested states and organisations in order to handle tasks consistent with the aims of the Bank’s activities. The relevant agreements may be concluded by the Bank upon the resolution of the Board of Governors.
The Bank may raise funds by receiving loans and credits, issuing bonds or other securities, and in other forms.
1. The Bank provides loans to organisations that have the necessary legal capacity.
2. The Bank may issue guarantees, use its own funds in syndicated lending in relation to projects implemented jointly with international and national financial institutions and banks, carry out securities transactions, acquire equity interests in organisations, and provide consulting services.
The Bank may place its temporarily available funds with other banks, buy and sell currencies, gold, and securities, and engage in other banking transactions that conform to the Bank’s aims.
The Bank shall operate in an efficient and effective manner so as to avoid any losses.
The Bank may contact and establish business relations with international financial organisations and other international institutions, economic organisations of the Bank’s member states, and other banks and organisations, in each case on the basis of equality of the parties.
1. The Bank shall be recognised as an international organisation. The Bank shall possess full legal personality and, in particular, the full legal capacity required to perform its functions and achieve its aims in accordance with the provisions of this Agreement and the Charter of the Bank.
2. In the territory of each of the Bank’s member states, the Bank, the representatives of the members in the Board of Governors and the Board of Directors, and the officers and employees of the Bank shall enjoy the privileges and immunities necessary to perform the functions and achieve the aims set forth in this Agreement and the Bank’s Charter. Said privileges and immunities are defined in Articles 13, 14 and 15 of this Agreement.
3. The Bank may open branches and representative offices and establish subsidiaries in the territory of the state where it has its seat, as well as in the territory of other states.
The legal relations between the Bank and the state where the Bank’s seat, its branches and representative offices are located, shall be governed by the agreements entered into between the Bank and the corresponding state.
4. The Bank shall be liable for its obligations with all its assets.
The Bank shall not be liable for its members’ obligations, nor shall the Bank’s members be liable for the Bank’s obligations.
The Bank’s operations shall be governed by this Agreement and the Bank’s Charter, the text of which forms an integral part of this Agreement and has been attached to this Agreement as Appendix No. 2, as well as by any of the Bank’s other regulations.
1. The Bank, its property and assets, its archives and documents, wherever located and whoever possessed by, as well as the Bank’s operations, shall be immune from any form of administrative or court proceedings, with the exception of those cases where the Bank has waived immunity.
2. The premises of the Bank and of its branches and representative offices, as well as the Bank’s archives and documents, shall be inviolable in the territory of any of the Bank’s member states.
3. Within the scope of its official activities, in the territory of its member states, the Bank shall:
a) be immune from any and all taxes or fees, whether national or local, except for specific service fees;
b) be free from any obligations to pay, withhold, or collect any taxes;
c) be immune from any customs duties or taxes or fees or any import or export restrictions in relation to goods intended for official use; and
d) enjoy all benefits with regard to priority ranking, tariffs and rates of postal, telegraphic, and telephone communications offered to other international organisations and diplomatic missions in the corresponding state.
4. Goods acquired or imported and exempted from fees, taxes, and customs duties under this Article shall not be sold, hired out, lent or given away against payment or free of charge, except in accordance with conditions laid down by the member states which have granted corresponding exemptions.
1. In performing their official duties, representatives of the members of the Bank in the Board of Governors, as well as their deputies, shall enjoy the following privileges and immunities in the territory of each of the Bank’s member states:
a) immunity from any court or administrative proceedings with respect to any actions taken by them in their official capacity. This immunity shall not apply to civil liability in cases of damage arising from road traffic accidents;
b) personal baggage customs privileges equal to those attributable to the corresponding rank of diplomatic officials in the relevant state;
c) exemption from direct taxes or charges with respect to any amounts paid to the representatives or their deputies by the relevant member that appointed them; and
d) exemption from any national service obligations.
2. A member of the Bank shall be obliged to waive any privileges or immunities granted to its representative in the Board of Governors or its deputy where it considers those privileges or immunities would obstruct justice and can be waived with no detriment to the Bank’s interests, to the extent and on the terms and conditions that it considers would satisfy the Bank’s interests.
3. Clause 1 of this Article shall not apply to relationships between a representative of a member of the Bank in the Board of Governors as well as his/her deputy and the authorities of the state of which they are citizens.
1. In the territory of each of the Bank’s member states, in performing their official duties, the members of the Board of Directors and the officers and employees of the Bank shall:
a) be immune from any court or administrative proceedings with respect to any action taken by them in their official capacity. This immunity shall not apply to civil liability in cases of damage arising from road traffic accidents;
b) enjoy, together with their families, repatriation benefits equal to those granted to the staff of diplomatic missions in the relevant state;
c) be exempt from any customs duties, taxes, or charges payable in relation to any imported goods intended for personal or family use;
d) be exempt from paying any taxes on their salary or other remuneration paid to them by the Bank, as well as from social security payments; and
e) be exempt from any national service obligations.
2. A member of the Bank shall be obliged to waive any privileges or immunities granted to its representatives in the Board of Directors where it considers those privileges or immunities would obstruct justice and can be waived with no detriment to the Bank’s interests, to the extent and on the terms and conditions that it considers would satisfy the Bank’s interests. Under similar circumstances, and on similar terms and conditions, the Board of Governors shall be obliged to waive any privileges or immunities granted to members of the Management Board, and the Chairperson of the Management Board shall be obliged to waive any privileges or immunities granted to any of the Bank’s officers or employees, except members of the Board of Directors or Management Board.
3. Clause 1 of this Article, excluding sub-clauses ”a” and ”d”, shall not apply to relationships between a member of the Board of Directors, an officer or employee of the Bank, and the authorities of the state of which they are citizens.
4. The Bank shall periodically provide the competent authorities of a member state with the names of persons entitled to the privileges and immunities provided for in Article 14 of this Agreement and in this Article, for the purposes of enabling those persons to benefit from the respective privileges and immunities.
In performing their official duties, the Bank’s officers shall act as international officers. They shall report directly to the Bank and be independent from any authorities or officials of their respective states. Each of the Bank’s member states shall respect the international nature of said duties.
Those wishing to accede to this Agreement in accordance with Article 1 and to be admitted as a member in the Bank shall submit a formal application to the Board of Governors, indicating that they share the Bank’s aims and operational principles and will assume all obligations arising out of this Agreement and the Bank’s Charter.
New members of the Bank shall be accepted upon a resolution of the Board of Governors.
Participation in the Bank’s operations may be carried out on the basis of a special status defined by the Board of Governors.
A duly certified copy of the resolution of the Board of Governors approving the admission of a new member shall be sent to that member and the depositary of this Agreement. A new member shall be deemed to have acceded to this Agreement, and shall be admitted as a member in the Bank, once said document, together with the instrument of accession has been received by the depositary, whereupon the depositary shall notify the other members of the Bank and the Bank itself.
Each member may terminate its membership in the Bank and withdraw from participating in this Agreement in the manner described in the Bank’s Charter. Termination of membership in the Bank shall not release the relevant member from its obligations to the Bank until they have been discharged in full. The Board of Governors shall formally notify the depositary of this Agreement of any member’s termination of its membership in the Bank.
This Agreement shall be terminated if at least 2/3 of its members declare their withdrawal from the Bank and denounce this Agreement in accordance with this Article. In this case, the Bank shall terminate its operations within the dates and in the manner established by the Board of Governors.
Amendments to this Agreement may be introduced on the basis of the resolution of the Board of Governors. Each member of the Bank, the Board of Directors and the Management Board may propose amendments to this Agreement to be considered by the Board of Governors.
Amendments to this Agreement shall come into force after a written consent to such amendments has been received from all members of the Bank provided that each member of the Bank has complied with applicable national or internal procedures.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation shall perform the functions of the depositary of this Agreement.
TO THE AGREEMENT ESTABLISHING THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK
INFORMATION ON THE AMOUNT OF THE AUTHORISED CHARTER CAPITAL AND ON THE ALLOCATION OF QUOTAS AMONG THE BANK’S MEMBERS
The authorised charter capital of the Bank is 2 billion euro.
Quotas in the authorised charter capital and interests in the paid-up charter capital are allocated to the members of the Bank as follows:
|
Quotas in the |
|
|
authorised charter capital |
Interests in the paid-up charter capital |
|
(EUR) |
(EUR) |
Republic of Bulgaria |
123,000,000.00 |
29,838,332.42 |
Socialist Republic of Vietnam |
4,700,000.00 |
1,024,274.56 |
Republic of Cuba |
23,400,000.00 |
5,360,773.37 |
Mongolia |
6,200,000.00 |
1,049,341.80 |
Russian Federation |
580,700,000.00 |
150,025,792.59 |
Romania |
76,700,000.00 |
18,453,958.51 |
Slovak Republic |
62,800,000.00 |
21,481,113.06 |
Czech Republic |
125,600,000.00 |
30,374,957.01 |
Total: |
1,003,100,000.00 |
257,608,543.32 |
The unallocated portion of the Bank’s authorised charter capital is EUR 996,900,000.00.
TO THE AGREEMENT ESTABLISHING THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK
OF THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK
The members of the International Investment Bank (hereinafter the ”Bank”) are the contracting parties to the Agreement Establishing the Bank (hereinafter the ”Agreement”).
The Bank shall organise and perform credit and other banking operations in accordance with the Agreement and this Charter, which is an integral part of the Agreement.
The Bank shall be an international organisation.
The Bank’s full name in Russian shall be ”МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК”;
The Bank’s full name in English shall be ”INTERNATIONAL INVESTMENT BANK”;
The Bank’s abbreviated name in Russian shall be ”МИБ”;
The Bank’s abbreviated name in English shall be ”IIB”.
The Bank shall have its seat in Moscow, Russian Federation.
The Bank’s aims and objectives, its legal capacity, including the scope of its legal authority and limits on its liability, the legal regulations of the Bank’s operations, and the privileges and immunities enjoyed by the Bank, the representatives of the members in the Board of Governors and the Board of Directors, and the officers and employees of the Bank in the territory of each of the member states shall be governed by the Agreement and this Charter.
The Bank shall have the authority to:
a. enter into international agreements;
b. purchase, dispose of, lease, or rent out any property, including real property and other property, as well as conclude any other transactions that are not in conflict with this Charter;
c. appear in state courts and arbitration tribunals as a claimant or defendant; in each of its member states, the Bank shall have the same procedural rights as those afforded to legal entities in the corresponding member state;
d. open branches and representative offices;
e. establish subsidiaries;
f. adopt internal regulations governing its operations;
g. undertake other actions to achieve the aims and objectives provided for in the Agreement and this Charter.
The Bank shall engage in banking and investment activities in accordance with the Agreement and this Charter.
In order to attain its aims and objectives, the Bank shall have the power to:
a. arrange and provide financing (or co-financing) for the investment projects and programmes of the Bank’s members and organisations operating in the territory of the Bank’s member states, as well as other projects consistent with the Bank’s lending policy, including in the form of providing loans to, or acquiring equity interests in, organisations, using its own funds and funds raised in international and national financial markets, as well as other available resources;
b. engage in securities and derivatives transactions;
c. provide investment and banking services;
d. provide financial leasing services;
e. finance, and provide guarantees for, export and import operations between organisations operating in the territory of member states, between member states of the Bank and other states, and between organisations operating in the territory of member states and organisations of other states;
f. act as a trustee of special purpose and investment funds established by the Bank’s members, organisations of the Bank’s member states and other organisations;
g. participate in projects intended to support small- and medium-sized businesses in member states;
h. provide consulting and information and analysis services;
i. provide advisory assistance to organisations and government agencies of the Bank’s member states regarding arranging and providing financing for investment projects and programmes, as well as foreign trade operations within the framework of the Bank’s development strategy;
j. cooperate with government authorities and agencies, international organisations and other establishments, procure cooperation between organisations of the Bank’s member states and organisations in other states;
k. conclude any other deals and transactions that are consistent with the aims and objectives provided for in the Agreement and this Charter.
The Bank shall be liable for its obligations with all its assets.
The Bank shall not be liable for its members’ obligations, nor shall the Bank’s members be liable for the Bank’s obligations.
The Bank shall have a seal with its logo and name in the Russian and English languages.
Russian and English shall be the Bank’s official languages. The working language of the Bank shall be Russian.
The Bank shall guarantee the secrecy of its clients’ and correspondents’ transactions, documents, accounts, and deposits.
The Bank’s officers and other employees shall maintain the secrecy of the transactions, documents, accounts, and deposits of the Bank, as well as of its clients and correspondents.
Membership in the Bank shall be open to states and international financial organisations. The Bank’s admission process shall be governed by Article 17 of the Agreement and this Article.
Those wishing to be admitted as members of the Bank in accordance with Article 1 of the Agreement shall formally apply to the Board of Governors, stating that they share the Bank’s aims and operating principles and will assume all obligations arising out of the Agreement and this Charter.
Membership in the Bank shall be granted by a resolution of the Bank’s Board of Governors.
Participation in the Bank’s operations may be carried out on the basis of a special status defined by the Bank’s Board of Governors.
Any member of the Bank may withdraw from membership in the Bank by sending notice to the Board of Governors (hereinafter a ”Withdrawing Member”) no less than six months before the proposed withdrawal date. The Bank and the Withdrawing Member shall agree on a fair and equitable method for calculating the mutual obligations in connection with such withdrawal and settling said obligations. The Board of Governors shall approve the procedure of withdrawal of a member of the Bank and the mechanism for calculating mutual claims between the Bank and a Withdrawing Member.
A Withdrawing Member shall remain liable for direct obligations to the Bank incurred on or before the date on which its membership terminates. A Withdrawing Member shall also remain liable for its contingent liabilities to the Bank so long as any part of the loans, equity investments, or guarantees, which were entered into before it ceases to be a member, is outstanding; however, it shall not incur liabilities with respect to loans and guarantees entered into thereafter by the Bank, nor share in the income or the expenses of the Bank.
The Withdrawing Member’s interest in the paid-up portion of the Bank’s charter capital shall be considered for the purposes of the settling process.
The Withdrawing Member’s quota in the Bank’s authorised charter capital shall be added to the unallocated portion of the authorised charter capital of the Bank. Upon the resolution of the Board of Governors, the Withdrawing Member’s quota may be fully or partially distributed among the Bank’s remaining members and/or new members in the Bank.
The Bank’s resources shall be made up of contributions from the members to the Bank’s charter capital, funds raised in any form from the Bank’s members and in financial markets, and appropriations of a portion of profits to the Bank’s capital reserves and special purpose funds.
The Bank’s resources shall only be used for achieving its aims and fulfilling the functions provided for in this Charter.
1. The Bank’s authorised charter capital shall be comprised of the quotas allocated among the Bank’s members and, if applicable, the unallocated charter capital. The Bank’s authorised charter capital shall consist of paid-up charter capital and, if applicable, unpaid charter capital.
2. The size of the authorised charter capital and the allocation of the quotas in the authorised charter capital shall be determined by the Board of Governors. The quota of a member of the Bank in the Bank’s authorised charter capital may be changed based on a request by or the consent of the corresponding Bank member.
3. On the basis of a resolution of the Board of Governors the paid-up charter capital of the Bank may be increased within the limits of the unpaid quota, based on a request by or the consent of the member of the Bank making a contribution to the Bank’s charter capital.
4. The unpaid portion of the quotas allocated among the Bank’s members shall constitute callable capital. For the Bank to meet its financial obligations, the Board of Governors may authorise an increase of the paid-up charter capital of the Bank by means of contributions by all of the Bank’s members, made proportionately to their interests in the paid-up charter capital, but within the limits of the unpaid quotas of each member of the Bank.
5. Payments towards the Bank’s charter capital shall be made in euros or any other currency determined in the procedure established by the Board of Governors.
6. A member of the Bank that has made its contribution to the charter capital shall receive a certificate from the Bank evidencing the payment and amount of the contribution.
The Bank shall form a capital reserve, and it may also establish its own special purpose funds. The Bank’s capital reserve and special purpose funds shall be financed from its profits.
The Bank may establish special purpose funds financed by the resources of interested states and organisations.
The purpose, size, terms, conditions and arrangements for establishing and functioning of the special purpose funds shall be governed by agreements between the interested states and organisations and the Bank.
In accordance with the procedure established by the Board of Directors the Bank may raise funds in any currency by receiving financial and bank credits and loans in national and international capital markets, attracting deposits, issuing and offering its securities and other financial instruments as well as in any other form.
The Bank shall provide loans in accordance with the aims and objectives set forth in the Bank’s development strategy as approved by the Board of Governors.
The Bank shall provide loans using its own and borrowed funds, as well as cooperate with other financial and banking institutions in providing such loans.
Where a loan is provided to any organisations owned or controlled by a member of the Bank, the Bank may, as required and subject to the consent of the corresponding member of the Bank, be granted a guarantee by the corresponding member for the said organisation’s obligations to the Bank.
The Bank shall provide loans to organisations in separate member states subject to approval of the relevant member state’s authorised agencies.
The Bank shall issue guarantees for obligations of organisations in the manner established by the Board of Directors.
The Bank may engage in investment activities by financing projects, acquiring equity interests in organisations, participating in special purpose funds and in any other form.
When engaging in investment activities, the Bank shall safeguard its own interests and, in particular, shall organise and be involved in the assessment of investment projects by experts and shall assess the solvency of each recipient of the investments.
The Bank’s investment activities in any country that is not a member of the Bank shall be carried out upon the resolution of the Board of Governors.
The Bank shall ensure that an efficient risk management and compliance and control systems are in place that are consistent with best practices for international banks.
The Bank shall seek to comply with international best practices in the area of social responsibility and information transparency with regard to its operations.
OTHER OPERATIONS OF THE BANK
The Bank may enter into any transactions generally accepted in international banking practice, provided they correspond with the Bank’s aims.
The Bank shall create corresponding reserves for potential losses when it performs its operations in the event there is a delay in payment or default under any credit or loan provided or guaranteed by the Bank.
The Bank’s operating losses shall be apportioned as follows:
a) firstly, against the reserves referred to in paragraph 1 of this Article;
b) secondly, against any profit generated in the corresponding reporting period;
c) thirdly, against retained profits from prior periods;
d) fourthly, against the paid-up portion of the charter capital;
e) finally, against callable capital that is payable on the terms and conditions determined by a resolution of the Board of Governors in accordance with Clause 4 of Article 10 of this Charter.
Losses shall be distributed among the Bank’s members in proportion to their shares in the paid-up charter capital as of the end of the fiscal year during which such losses occurred.
The Bank’s governing bodies shall be the Board of Governors, the Board of Directors, and the Management Board.
1. The Board of Governors shall be the Bank’s supreme collective governing body.
When adopting resolutions in the Board of Governors, each member of the Bank shall be allotted a number of votes proportionate to the amount of its interest in the Bank’s paid-up charter capital.
Each Bank member shall appoint one representative and his/her deputy to serve on the Board of Governors, and shall formally notify the Bank of the appointment.
Should any representative be absent from a meeting of the Board of Governors, his/her deputy shall perform the duties of the representative, including participating in voting.
2. The Board of Governors shall meet on an as-needed basis, but no less than annually.
Each of the Bank’s members’ representatives shall chair meetings of the Board of Governors in rotation.
The rules and procedures of the Board of Governors shall be established by the regulations of the Board of Governors.
1. The Board of Governors shall:
a) determine the general directions of the Bank’s operations and approve the Bank’s development strategy;
b) based on the proposals of the Board of Directors, determine the scope of authority of the Board of Directors and the Management Board in making investments and conducting banking operations;
c) approve the Bank’s annual report, balance sheet, and distribution of profits;
d) appoint the Chairperson of the Management Board and his/her deputies;
e) appoint the Chairperson and members of the Bank’s Auditing Committee, receive its reports, and adopt resolutions according to the reports;
f) appoint the Bank’s external auditor;
− to amend the Agreement and this Charter;
− to admit new members to the Bank and to set the terms and conditions of their admission;
− to change the size of the Bank’s authorised charter capital;
− to allocate or reallocate the members’ quotas in the Bank’s authorised charter capital, including the allocation of the unallocated portion of the Bank’s charter capital;
− to increase the Bank’s paid-up charter capital in accordance with Article 10 of this Charter;
− to determine the procedure of withdrawal of a member of the Bank and the mechanism for calculating mutual claims between the Bank and the relevant member;
− to establish and to close the Bank’s branches and representative offices;
− to establish and to liquidate the Bank’s subsidiaries;
− to define the purpose, size, dates, and conditions of establishing and using the Bank’s capital reserve and special purpose funds;
− to determine the dates and procedure for the termination of the Bank’s operations;
− regulations for the Board of Governors, the Board of Directors, the Management Board and the Auditing Committee determining, inter alia, the procedure for forming the corresponding governing bodies, their operating rules and procedures and the number of members of said bodies;
− the Bank’s budget for the corresponding period;
− the Bank’s organisational structure down to the level of independent subdivisions;
i) carry out other functions arising out of the Agreement and this Charter that may be necessary for the Bank to attain its aims and objectives.
2. Resolutions of the Board of Governors shall be passed unanimously by all members of the Bank represented by their representatives on any of the following matters that fall within the exclusive competence of the Board of Governors:
− making amendments to the Agreement and this Charter;
− admitting new members of the Bank and determining the terms and conditions for their admission;
− changing the size of the Bank’s authorised charter capital;
− determining the dates and procedure for the termination of the Bank’s operations.
3. Resolutions on all other matters shall be adopted in the Board of Governors by a qualified majority of at least ¾ of the total votes held by the Bank’s members, provided that a simple majority of the representatives of the Bank’s members who actually voted on the relevant resolution voted in favour of the resolution.
The Board of Governors shall have the authority to adopt resolutions only if representatives of at least ¾ of the total number of the Bank’s members attend the meeting of the Board of Governors.
4. Except for the matters referred to in Clause 2 above, the Board of Governors may delegate any matter assigned by this Charter to the competence of the Board of Governors to the Board of Directors.
5. The Board of Governors shall have full authority over, and may adopt resolutions on, any matters falling within the scope of authority of the Bank’s other governing bodies.
The Board of Directors shall be the Bank’s collective governing body responsible for the general management of the Bank’s operations. The Board of Directors shall report to the Board of Governors.
The Board of Directors shall consist of representatives of the Bank’s members.
Each member of the Bank shall appoint one director to serve on the Board of Directors.
For the purposes of the Board of Directors adopting resolutions, each director shall be allotted a number of votes proportionate to the size of the share of the Bank member that appointed said director in the Bank’s paid-up charter capital.
Members of the Board of Directors shall be appointed for a term of three years and may be reappointed upon the expiration of said term, but for no longer than another three-year term.
Members of the Board of Directors may not simultaneously be members of the Board of Governors.
The Board of Directors shall meet as often as required to manage the Bank’s affairs, but at least quarterly.
Members of the Board of Directors shall not be regular staff members of the Bank.
For performing their official duties, directors shall be paid a year-end bonus in accordance with the terms and conditions and in the manner approved by the Board of Governors.
The Board of Directors shall:
a) approve the key regulations governing the various aspects of the Bank’s operations, including its credit, financial, accounting, tariff, asset and liability management, and risk management policies (including determining the Bank’s risk appetite);
b) approve the Bank’s Employment Rules, as well as other rules governing the relations between the Bank and its employees;
c) approve the Bank’s detailed organisational structure down to the departmental level, the staffing table, and the Bank’s general and administrative cost estimates;
d) support the activities of the Board of Governors;
e) exercise other powers as set out in the Agreement and this Charter.
Resolutions on all matters shall be adopted by the Board of Directors by a qualified majority of at least ¾ of total votes held by the directors, provided that a simple majority of the members of the Board of Directors who actually voted on the relevant resolution voted in favour of the resolution.
The Board of Directors shall have the authority to adopt resolutions only if directors representing at least ¾ of the total number of the Bank’s members attend the meeting of the Board of Directors.
The Board of Directors may delegate certain matters assigned by this Charter to the competence of the Board of Directors to the Management Board.
The Management Board shall be the Bank’s executive body. The Management Board shall report to the Board of Directors and the Board of Governors.
The Management Board shall consist of the Chairperson of the Management Board and his/her deputies appointed by the Board of Governors for a five-year term, generally from among citizens of the Bank’s member states.
When voting at Management Board meetings, each member of the Management Board shall have one vote.
The Management Board’s main task shall be to supervise the Bank’s operations in accordance with the Agreement, the Charter, the resolutions of the Board of Governors and the Board of Directors.
The Chairperson of the Management Board shall directly manage the day-to-day affairs of the Bank and the Management Board within the scope of his/her authority and rights granted under this Charter, the resolutions of the Board of Governors and the Board of Directors.
The Chairperson of the Management Board shall participate in the meetings of the Board of Governors and shall chair the meetings of the Board of Directors.
The Chairperson of the Management Board shall not vote at the meetings of the Board of Governors and the Board of Directors.
The following falls within the competence of the Chairperson of the Management Board:
a) managing all of the Bank’s property and assets in accordance with this Charter, the resolutions of the Board of Governors and the Board of Directors;
b) representing the Bank, as well as submitting claims and instituting court and arbitration proceedings on behalf of the Bank;
c) issuing orders and adopting decisions regarding the Bank’s operational matters;
d) concluding transactions and issuing powers of attorney on behalf of the Bank;
e) approving the Bank’s rules and regulations regarding the process for conducting credit and banking operations in accordance with the principles determined by the Bank’s Board of Governors and the Board of Directors;
f) hiring and firing the Bank’s employees, other than members of the Management Board,
g) approving the internal code of conduct;
h) determining official salaries and wage rates in accordance with the Bank’s budget, staffing tables, and general and administrative cost estimates, and rewarding employees’ distinguished service;
i) authorising the Bank’s officers to represent the Bank, conclude transactions, and issue powers of attorney on behalf of the Bank.
The following falls within the competence of the Management Board:
a) implementing the Bank’s credit, financial, accounting, tariff, asset and liability management, and risk management policies, which have been approved by the Board of Directors;
b) organising work aimed at raising and allocating available funds;
c) adopting decisions to issue bonds;
d) preparing necessary materials and proposals to be considered by the Board of Governors and the Board of Directors;
e) building and using the Bank’s business connections and correspondent banking relationships with other banks and organisations.
The Management Board shall adopt resolutions on all matters falling within the competence of the Management Board by a simple majority. Where a vote is tied, the vote of the Chairperson of the Management Board shall be the casting vote.
All matters discussed at the Management Board meetings shall be documented in the meeting minutes.
Deputies of the Chairperson of the Management Board shall govern defined areas of work and shall be accountable to the Chairperson of the Management Board.
When discharging their job duties, the Chairperson of the Management Board, the deputies of the Chairperson of the Management Board and the Bank’s other officers shall act as international officers. They shall report to the Bank and be independent from any authorities or officials of the states of which they are citizens.
REVIEW OF THE BANK’S OPERATIONS
The Audit Committee, which shall be appointed by the Board of Governors for a term of five years and be composed of the Chairperson of the Audit Committee and its members, shall audit the Bank’s operations, which shall include review of the implementation of resolutions adopted by the Board of Governors and the Board of Directors, annual reports, cash and property, records, reports and documents of the Bank and its branches, representative offices, and subsidiaries.
The Chairperson and members of the Audit Committee may not hold any other positions in the Bank.
The Board of Governors shall establish the procedure for conducting audits.
The Chairperson of the Management Board shall assist the Audit Committee during its audits and ensure availability of all of the Bank’s operational documents that may be required to conduct an objective audit and to prepare a report.
The Audit Committee’s reports shall be submitted to the Board of Governors and the Board of Directors.
The Board of Governors shall approve the Bank’s organisational structure down to the level of its independent subdivisions, and the Board of Directors shall approve the organisational structure down to the departmental level.
The Bank’s personnel shall be comprised of qualified specialists, who shall be hired, with preference being given to citizens of the Bank’s member states.
Claims may be lodged against the Bank within two years from the moment the right to the claim arises.
1. Disputes between the Bank and any party with which the Bank has entered into an agreement (other than a member of the Bank), shall be resolved in accordance with the terms of said agreement. The Bank shall strive to ensure that the relevant documents include a provision referring any disputes to the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation or to similar arbitration tribunals in other member states.
2. Disputes and disagreements arising in the course of the Bank’s operations between the Bank and any member or former member of the Bank shall be, to the extent possible, resolved by the parties via negotiations and consultations.
Should any such dispute or disagreement fail to be settled via negotiations and consultations within six (6) months, the dispute or disagreement shall be transferred by any party to the dispute in accordance with the established procedure to the Board of Governors for resolution. The Board of Governors shall consider and resolve the dispute within six (6) months. Following this period any party may refer the dispute or disagreement for final settlement to an arbitration tribunal.
The tribunal shall include three arbitrators to be appointed within two months after the relevant dispute is referred to arbitration. One arbitrator shall be appointed by the Bank, a second arbitrator shall be appointed by the relevant member of the Bank, and the third arbitrator (the chairperson) shall be appointed as agreed upon by the two appointed arbitrators. Should the arbitrators appointed by the parties to the dispute fail to agree on the appointment of the third arbitrator (the chairperson), then said third arbitrator (the chairperson) shall be appointed by the President of the International Court of Justice of the United Nations. The arbitrators shall adopt a resolution by a majority vote and it shall be final and binding on the parties to the dispute. The third arbitrator (the chairperson) shall have full authority to resolve all procedural issues in any case where the parties are in disagreement with respect to said procedural issues.
The Bank’s financial year shall commence on January 1 and shall end on December 31.
In order to examine and verify the integrity of the Bank’s annual financial statements, an audit of the Bank’s financial statements shall be carried out annually by an independent external auditor.
The procedure for selecting the independent external auditor shall be established by the Board of Governors.
In reliance upon generally accepted international disclosure principles, the Bank shall publish its financial statements and other reports as the Bank may consider fit to achieve its aims and fulfil its functions.
DISTRIBUTION OF THE BANK’S PROFITS
The Bank shall operate in an efficient and effective manner so as to avoid any losses.
The Board of Governors shall adopt a resolution to distribute the Bank’s net profits following the approval of the annual report for the previous year. In accordance with said resolution, profits may be retained to form a capital reserve or special purpose funds, be distributed among the Bank’s members, or be used for other purposes.
Distribution of the Bank’s net profits among the Bank’s members shall be done proportionately to their shares in the paid-up charter capital in accordance with the procedure established by the Board of Governors.
AMENDMENTS TO THE CHARTER
Amendments to this Charter may be introduced on the basis of a resolution of the Board of Governors in accordance with its competence as described in Article 21 of this Charter. Each member of the Bank, the Board of Directors and the Management Board may propose amendments to this Charter to be considered by the Board of Governors.
Amendments to this Charter shall come into force after a written consent to such amendments has been received from all members of the Bank provided that each member of the Bank has complied with applicable national or internal procedures.
TEMPORARY SUSPENSION OF OPERATIONS
In an emergency, the Board of Directors may temporarily suspend the provision of new credit and guarantees, the issuance of securities, and equity investments until the Board of Governors has reviewed the current circumstances and undertaken appropriate actions.
TERMINATION OF OPERATIONS
The Bank’s operations may be terminated in accordance with Article 18 of the Agreement. The Board of Governors shall determine the terms and procedure for termination of the Bank’s operations and its liquidation.”
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK ALAPÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY ÉS A BANK ALAPSZABÁLYÁNAK MÓDOSÍTÁSÁRÓL
A Bolgár Köztársaság, a Vietnámi Szocialista Köztársaság, Kuba, Mongólia, az Oroszországi Föderáció, Románia, a Szlovák Köztársaság és a Cseh Köztársaság Kormányai (a továbbiakban együttesen „Szerződő Felek”)
a Nemzetközi Beruházási Bank megalapításáról szóló Egyezmény XII. Cikkelyének és XXIV. Cikkelye 1. paragrafusának (a továbbiakban „Egyezmény”), és a Nemzetközi Beruházási Bank Alapszabálya 29. és 30. Cikkelyének (a továbbiakban „Alapszabály”) megfelelően megállapodott az Egyezmény és az Alapszabály alábbi módosításairól.
Módosítja az Egyezményt (és az annak mellékletét képező Alapszabályt), és mellékeli a módosított szöveget a jelen Jegyzőkönyvhöz.
A melléklet a jelen Jegyzőkönyv elválaszthatatlan részét képezi, amely tartalmazza a Nemzetközi Beruházási Bank megalapításáról szóló Egyezmény módosítását és újra megállapítását (a továbbiakban „az Egyezmény új szövegezése”) (i) az 1.sz. Mellékletben szereplő, a Bank meghirdetett alaptőkéjének nagyságára és a kvóták tagok közötti felosztására vonatkozó adatokkal és (ii) a Nemzetközi Beruházási Bank Alapszabályának módosított és újra megállapított szövegezésével együtt, amely az Újra Megállapított Egyezmény 2. sz. Mellékletét képezi.
A jelen Jegyzőkönyv és az egységes szerkezetbe foglalt Egyezmény Letéteményesének funkcióit az Oroszországi Föderáció Külügyminisztériuma tölti be (a továbbiakban „Letéteményes”).
A jelen Jegyzőkönyv és az egységes szerkezetbe foglalt Egyezmény másolatát a Letéteményes küldi meg a Szerződő Feleknek.
A jelen Jegyzőkönyv nyitott a Szerződő Felek részéről történő aláírásra.
A Letéteményes köteles megfelelő módon tájékoztatni a többi Szerződő Felet a jelen Jegyzőkönyvnek minden Szerződő Fél részéről történő aláírásáról.
A jelen Jegyzőkönyv és az Egyezmény új szövegezése a legutolsó Szerződő Fél részéről történt ratifikálásra, elfogadásra vagy jóváhagyásra (az állam saját előírásaitól vagy a saját eljárási előírásoktól függően) vonatkozó dokumentumoknak (a továbbiakban „Dokumentum”) a Letéteményesnél való bemutatásától számított harminc napot követően lép hatályba.
A Letéteményes köteles megfelelő módon tájékoztatni a többi Szerződő Felet a fenti dokumentumok beérkezéséről, illetve a jelen Jegyzőkönyv és az új szövegezésű Egyezmény hatálybalépésének időpontjáról.
Készült Havannában, 2014. május 8-án egyetlen orosz és angol nyelvű – azonos joghatályú – példányban.
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK MEGALAPÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY ÉS A BANK ALAPSZABÁLYÁNAK MÓDOSÍTÁSÁRÓL FELVETT JEGYZŐKÖNYVHÖZ
EGYEZMÉNY A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK MEGALAPÍTÁSÁRÓL
A Szerződő Felek, a tagországok hatékony gazdaság fejlesztési érdekeinek figyelembevételével, az alábbiakban állapodtak meg.
Megalapítják a Nemzetközi Beruházási Bankot (a továbbiakban a Bank).
A Bank tagjai a Szerződő Felek.
A Bank tagjai olyan országok és nemzetközi pénzügyi szervezetek lehetnek, amelyek egyetértenek a Bank céljaival és tevékenységének alapelveivel, vállalják a jelen Egyezményből és Alapszabályból fakadó kötelezettségek teljesítését.
A Bank tagfelvételi rendjét a jelen Egyezmény 17. Cikkelye szabályozza.
A Bank tevékenysége a tagországok szuverenitásának tiszteletben tartása, a tagok jogainak és érdekeinek védelme, és a velük szemben tanúsított diszkriminációmentes viszony alapján valósul meg.
Sokoldalú fejlesztési intézményként a Bank alapvető célja a gazdasági fejlődés, a nemzeti gazdaságok versenyképességének, a kereskedelmi és a gazdasági kapcsolatok és a beruházási tevékenységgel összefüggő együttműködési lehetőségek tagországok érdekeinek megfelelő elősegítése.
A Bank fő feladata a tagországoknak és a tagországok területén működő szervezeteknek a tagországok gazdaságának fejlesztésére és diverzifikálására irányuló, a banki tevékenység általánosan elfogadott alapelveinek megfelelő, gazdaságilag megalapozott beruházási projektjeinek és programjainak, valamint a Bank céljainak megfelelő más projekteknek a finanszírozása és társfinanszírozása.
Tevékenységével a Bank a források hatékony felhasználása biztosításának, kötelezettségei teljesítésével kapcsolatos fizetőképessége garantálásának, a hitelfelvevők pénzügyi helyzete figyelembe vételének, valamint a Bank által folyósított hitelek visszafizetésével kapcsolatos szigorú felelősség elveiből indul ki.
A Bank olyan projektek hitelezésére törekszik, amelyek megfelelnek az élenjáró tudományos-műszaki színvonalnak, biztosítják új technológiai eljárások bevezetését és új termékek gyártástechnológiájának elsajátítását.
Tevékenységének megvalósítása során a Bank a hitel-, deviza- és más jellegű kockázatok minimalizálására és fedezetbiztosítására célirányos intézkedéseket foganatosít.
A Bank tevékenységének területi diverzifikálására és az összes tagország gazdaságának támogatására törekszik.
1. A Bank meghirdetett alaptőkéje a tagok között felosztott kvótákból és, ha lehetséges, az alaptőke fel nem osztott részéből áll. A Bank meghirdetett alaptőkéje befizetett és ha lehetséges, be nem fizetett alaptőkéből áll.
2. A Bank tagjai között felosztott kvóták be nem fizetett része képezi azt a befizetendő tőkét, amelyből létrejön a Bank befizetett alaptőkéjének a Bank Alapszabályában előírt rendben történő felemelése.
3. A meghirdetett alaptőke mértékét és az alaptőkébe bevitt kvóták tagok közötti felosztását a Bank Kormányzótanácsa határozza meg.
4. Új tag felvétele esetén az alaptőke emelhető az új tagnak az alaptőkében meglévő kvótája összegével. Az új tag első apportjának összegét, a befizetés módját és határidejét az új taggal egyeztetve a Bank Kormányzótanácsa állapítja meg.
5. A meghirdetett alaptőke mértékére, valamint a kvóták tagok közötti felosztásának a jelen szövegezésébe foglalt Egyezmény megkötésének időpontjának megfelelő állapotra vonatkozó adatait a jelen Egyezmény 1. sz. Melléklete tartalmazza.
A Bank tartaléktőkét képez.
A Bank saját külön alapokat hozhat lére.
A tartaléktőke és a külön alapok létesítésének célját, mértékét, határidejét és feltételeit a Kormányzótanács határozza meg.
Külön megállapodások alapján a Bank kötelezettségeket vállalhat az érdekelt társországok és szervezetek forrásaiból létesített és a Bank tevékenységi céljainak megfelelő külön alapok kezelésére. Az erre vonatkozó megállapodások megkötésére a Kormányzótanács határozatával kerülhet sor.
A Bank hitelek és kölcsönök felvétele, kötvények és más értékpapírok kibocsátása révén és más módon pénzeszközöket vonhat be.
1. A Bank hiteleket folyósít a szükséges jogképességgel rendelkező szervezeteknek.
2. A Bank garanciákat nyújthat, részt vehet saját eszközeivel nemzetközi és nemzeti pénzintézetekkel és bankokkal közös projektek megvalósításával kapcsolatos szindikátusi hitelek folyósításában, értékpapír műveleteket folytathat, részt vehet szervezetek tőkéjében, tanácsadási szolgáltatást nyújthat.
A Bank kihelyezheti átmenetileg szabad eszközeit más bankokba, eladhat és vásárolhat valutát, aranyat és értékpapírokat, végezhet a Bank céljainak megfelelő egyéb bankműveleteket.
A Bank hatékony tevékenységet folytat a veszteségek elkerülése érdekében.
A Bank kapcsolatokat építhet ki és jogviszonyt létesíthet nemzetközi pénzügyi szervezetekkel és más nemzetközi intézményekkel, a Bank tagországainak gazdasági szervezeteivel, valamint más bankokkal és szervezetekkel, mindenkor a felek egyenjogúságának elve alapján.
1. A Bank nemzetközi szervezetnek tekintendő. A Bank a jelen Egyezmény és a Bank alapszabályi rendelkezéseinek megfelelően funkciói teljesítéséhez és kitűzött céljainak eléréséhez szükséges teljes jogalanyisággal, ezen belül jogképességgel rendelkezik.
2. A Bank tagországainak területén a tagoknak a Kormányzótanácsban és az Igazgatótanácsban működő képviselőit és a Bank munkatársait a jelen Egyezményben és a Bank Alapszabályában előírt funkciók teljesítéséhez és célok eléréséhez szükséges előjogok és mentesség illeti meg. A fent említett előjogokat és mentességeket a jelen Egyezmény 13. 14. és 15. Cikkelye tartalmazza.
3. A székhely szerinti ország, illetve más országok területén a Bank fiókokat és képviseleteket nyithat, leányvállalatokat alapíthat.
A Bank és a székhely ország, valamint a fiókokat és kirendeltségeket befogadó ország közötti jogviszonyt a Bank és az érintett ország által megkötött megállapodások szabályozzák.
4. A Bank teljes vagyonával felel kötelezettségeiért.
A Bank nem tartozik felelősséggel tagjainak kötelezettségeiért, ahogy a tagok sem felelnek a Bank kötelezettségeiért.
A Bank tevékenységét a jelen Egyezmény és annak elválaszthatatlan részét képező, a jelen Egyezmény 2. sz. Mellékletében ismertetett Alapszabály, valamint a Bank egyéb normatív dokumentumai szabályozzák.
1. Azon esetek kivételével, amikor a Bank önként lemond mentességéről, a Bankot, annak vagyonát és eszközeit, bárhol és bárkinél rendelkezésére álló irattárát és okmányait, valamint a Bank által végzett műveleteket mindennemű közigazgatási és bírósági eljárással szemben mentesség illeti meg.
2. A Bank, fiókjainak és kirendeltségeinek helyiségeit, valamint irattárait és dokumentumait a Bank tagországa területén teljes sérthetetlenség illeti meg.
3. Hivatalos tevékenysége keretében tagországai területén a
a) Bank mentesül minden állami és önkormányzati adó és illeték megfizetése alól, azok kivételével, amelyek bizonyos konkrét szolgáltatásokért kapott díjazásra vonatkoznak;
b) Bank mentesül bármely adó befizetésével, levonásával vagy beszedésével kapcsolatos bármely kötelezettség alól;
c) Bank mentesül a szolgálati használatra szánt áruk behozatali és kiviteli vámtételei, adók és illetékek befizetése alól;
d) Bankot megilletik a postai, távírdai és távbeszélő szolgáltatások igénybe vételével kapcsolatos elsőbbségek, díjtételek és egyéb költségek tekintetében az adott országban más nemzetközi szervezeteket vagy külképviseleteket megillető kedvezmények.
4. A jelen cikkely értelmében vámok, illetékek, adók és egyéb közterhek megfizetése alól mentesített beszerzett vagy importált árucikkek nem adhatók el, nem adhatók kölcsön, bérbe és nem ruházhatók át ingyenesen vagy térítés ellenében, csak az illető, mentességet biztosító tagország által előírt feltételekkel.
1. Az egyes tagországok területén végzett szolgálati kötelezettségeik teljesítésekor a tagoknak a Kormányzótanácsba delegált képviselőit és azok helyetteseit az alábbi előjogok és mentességek illetik meg:
a) szolgálati kötelességeik teljesítése során elkövetett cselekményekkel kapcsolatban indított bírósági és közigazgatási eljárással szembeni mentesség, amely nem terjed ki a közúti közlekedési baleset során okozott kárral kapcsolatos polgári felelősség eseteire;
b) az adott országban a külképviseleti munkatársakat személyi poggyászukra vonatkozóan és beosztásuknak megfelelően megillető vámjogszabályok által biztosított kedvezmény;
c) mentesség a képviselőknek és azok helyetteseiknek az őket kinevező tag részéről kifizetett pénzeszközökre kirótt közvetlen adók és illetékek megfizetése alól;
d) mentesség az állami kötelezettségek teljesítése alól.
2. A Bank tagja köteles lemondani a Kormányzótanácsba delegált személy vagy annak helyettese részére biztosított bármely előjogról vagy mentességről olyan esetekben, amikor véleménye szerint ezek az előjogok és mentességek akadályozhatják a bírósági eljárás lefolytatását és azokról a Bank érdekeinek sérelme nélkül le lehet mondani olyan mértékben és olyan feltételekkel, amelyek a tag szerint megfelelnek a Bank érdekeinek.
3. A jelen cikkely 1. pontja nem alkalmazható a Bank tagjának a Kormányzótanácsba delegált képviselője és annak helyettese tekintetében az azon ország hatósága közötti jogviszonyt illetően, amelynek állampolgárai.
1. Szolgálati kötelezettségeiket a tagország területén teljesítő igazgatótanácsi tagok, tisztségviselők és banki munkatársak:
a) mentesek a szolgálati kötelezettségeik teljesítése során elkövetett cselekményekkel kapcsolatban indított bírósági és közigazgatási eljárások alól, ez azonban nem terjed ki a közúti baleset során okozott kárral kapcsolatos polgári felelősség eseteire;
b) családtagjaikkal együtt ugyanazon repatriálási kedvezményeket élvezik, mint az adott országban tevékenykedő külképviseleti munkatársak;
c) mentesülnek a személyes és családi használatra behozott árukra kirótt vámok, adók és egyéb közterhek megfizetése alól;
d) mentesülnek a Banktól kapott munkabér és egyéb járandóságok utáni adók, valamint a társadalombiztosítási járulék megfizetése alól;
e) mentesülnek az állami kötelezettségek teljesítése alól.
2. A Bank tagja köteles lemondani az Igazgatótanácsba delegált személy vagy annak helyettese részére biztosított bármely előjogról vagy mentességről olyan esetekben, amikor a tag véleménye szerint az említett előjogok és mentességek akadályozhatják az igazságszolgáltatás menetét és azokról a Bank érdekeinek sérelme nélkül le lehet mondani olyan mértékben és olyan feltételekkel, amelyek a tag véleménye szerint megfelelnek a Bank érdekeinek. Hasonló esetekben és ugyanazon feltételek esetén a Kormányzótanács köteles lemondani az igazgatósági tagokat megillető bármely előjogról vagy mentességről, az Ügyvezető Igazgatóság elnöke pedig szintén köteles lemondani – a Kormányzótanács és az Igazgatóság tagjai kivételével – a Bank bármely tisztségviselőjét és munkatársát megillető minden előjogról és menteségről.
3. Jelen cikkely 1. pontjának rendelkezései – az a) és d) alpontok kivételével – nem vonatkoznak az igazgatótanácsi tagok, a Bank tisztségviselői és munkatársai azon ország hatóságaival szemben fennálló jogviszonyára, amelynek állampolgárai.
4. A Bank rendszeresen közli a tagországok illetékes hatóságaival azon személyek nevét, akikre kiterjed a jelen Egyezmény 14. Cikkelyében felsorolt előjogok és mentességek hatálya, abból a célból, hogy nevezetteket részesítsék a megfelelő előjogokban és mentességekben.
Szolgálati kötelességeik teljesítése során a Bank tisztségviselői nemzetközi tisztségviselőkként járnak el. E személyek kizárólag a Banknak vannak alárendelve és függetlenek saját országuk bármely hatóságától és hivatalos személyétől. A Bank tagországai kötelesek tiszteletben tartani a fenti kötelezettségek nemzetközi jellegét.
Az 1. Cikkely értelmében a jelen Egyezményhez csatlakozni és a Bank tagjai közé belépni kívánók hivatalos nyilatkozatot nyújtanak be a Kormányzótanácshoz, amelyben közlik, hogy egyetértenek a Bank céljaival és tevékenységének alapelveivel, vállalják a jelen Egyezményből és a Bank Alapszabályából következő kötelezettségek teljesítését.
A felvétel a Kormányzótanács határozata alapján történik.
A Bank tevékenységében való részvétel a Kormányzótanács által meghatározott speciális jogállás alapján valósulhat meg.
A Kormányzótanács által az új tag felvételére vonatkozóan hozott határozat megfelelő módon hitelesített másolatát megküldik az új tagnak és a jelen Egyezmény letéteményesének. Attól a naptól számítva, amikor a letéteményes kézhez vette az említett okmányt a csatlakozási okirattal együtt, az új tagnak az Egyezményhez való csatlakozása és a Bank tagjai közé való felvétele megtörténtnek tekintendő, amiről a letéteményes értesíti a Bankot és a Bank többi tagját.
A Bank Alapszabályában előírt rendben bármelyik tag lemondhat banki tagságáról és a jelen Egyezményben való részvételről. A tagsági jogviszony megszűnése nem mentesíti a tagokat a Bankkal szemben vállalt kötelezettségeik hiánytalan teljesítése alól. A tagnak a Bankból való kilépéséről a Kormányzótanács hivatalosan értesíti a jelen Egyezmény letéteményesét.
Az Egyezmény megszűnik, ha a tagok legalább kétharmada kinyilvánítja a Bankban való részvételéről való lemondását és a jelen cikkelynek megfelelően bejelenti az Egyezmény felmondását. Ebben az esetben a Bank tevékenysége a Kormányzótanács által előírt rendben és időpontban szűnik meg.
A Kormányzótanács határozatával a jelen Egyezmény módosítható. A Bank bármely tagja, az Igazgatótanács és az Ügyvezető Igazgatóság a jelen Egyezmény módosítására vonatkozó javaslatokat terjeszthet a Kormányzótanács elé.
A jelen Egyezmény módosításai a Bank összes tagjának az adott módosításokkal való írásos egyetértésének kézhez vétele után lépnek hatályba, amennyiben a tagok mindegyike tartja magát az államilag előírt, belső eljárásrendhez.
A jelen Egyezmény letéteményesének tisztségét az Oroszországi Föderáció Külügyminisztériuma látja el.
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK MEGALAPÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNYHEZ
A MEGHIRDETETT ALAPTŐKE MÉRTÉKÉRE ÉS A KVÓTÁKNAK A BANK TAGJAI KÖZÖTTI FELOSZTÁSÁRA VONATKOZÓ ADATOK
A jegyzőkönyv keltének megfelelő állapot szerint:
1. A Bank meghirdetett alaptőkéje 2 milliárd euró.
2. A meghirdetett alaptőkében a kvóták és a befizetett alaptőkében az üzletrészek az alábbi módon oszlanak meg a Bank tagjai között:
|
Kvóták az meghirdetett |
Üzletrészek |
|
alaptőkében |
a meghirdetett alaptőkében |
|
(euró) |
(euró) |
Bolgár Köztársaság |
123 000 000,00 |
29 838 332,42 |
Vietnámi Szocialista Köztársaság |
4 700 000,00 |
1 024 274,56 |
Kubai Köztársaság |
23 400 000,00 |
5 360 773,37 |
Mongólia |
6 200 000,00 |
1 049 341,80 |
Oroszországi Föderáció |
580 700 000,00 |
150 025 792,59 |
Románia |
76 700 000,00 |
18 453 958,51 |
Szlovák Köztársaság |
62 800 000,00 |
21 481 113,06 |
Cseh Köztársaság |
125 600 000,00 |
30 374 957,01 |
Mindösszesen: |
1 003 100 000,00 |
257 608 543,32 |
3. A Bank meghirdetett alaptőkéjének fel nem osztott része 996 900 000,00 euró.
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK MEGALAPÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNYHEZ
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK ALAPSZABÁLYA
A Nemzetközi Beruházási Bank (a továbbiakban „Bank”) tagjai a Bank alapításáról szóló Egyezményt (a továbbiakban „Egyezmény”) aláíró Szerződő Felek.
A Bank hitel- és egyéb banki ügyleteket szervez és bonyolít le az Egyezmény és annak elválaszthatatlan részét képező Alapszabály rendelkezéseinek megfelelően.
A Bank nemzetközi szervezet.
A Bank teljes orosz nyelvű megnevezése: „MEZSDUNARODNIJ INVESZTYICIONNIJ BANK” (magyarul: Nemzetközi Beruházási Bank);
A Bank teljes angol nyelvű megnevezése: „INTERNATIONAL INVESTMENT BANK”;
Orosz nyelvű rövid megnevezés: „MIB” (magyar nyelven: NBB);
Angol nyelvű rövid megnevezés: „IIB”.
A Bank székhelye – Moszkva város, Oroszországi Föderáció.
A Bank céljait és feladatait, jogképességét, egyebek között tevékenységének hatáskörét és határait, a Bank tevékenységének jogi szabályozását, valamint a Bankot, a tagoknak az Ügyvezető Igazgatóságba és az Igazgatótanácsba delegált képviselőit, tisztségviselőit és munkatársait a tagországok területén megillető privilégiumokat és mentességeket az Egyezmény és a jelen Alapszabály határozza meg.
a) nemzetközi megállapodásokat kötni;
b) különféle vagyontárgyakat, egyebek között ingatlanokat és egyéb vagyont szerezni, elidegeníteni, bérbe adni és bérelni, a jelen Alapszabályba nem ütköző egyéb ügyleteket lebonyolítani;
c) rendes állami és választott bíróságokon felperesként vagy alperesként megjelenni, a tagországok területén a Bankot ugyanolyan perrendi jogok illetik meg, mint az adott tagország más jogi személyeit;
d) saját fiókokat és képviseleteket nyitni;
e) leányvállalatokat alapítani;
f) saját tevékenységéhez kapcsolódó kérdésekről belső normatív dokumentumokat elfogadni;
g) az Egyezményben és a jelen Alapszabályban lefektetett célok elérésére irányuló egyéb tevékenységet folytatni.
A Bank az Egyezménynek és a jelen Alapszabálynak megfelelő banki és beruházási tevékenységet valósít meg.
Céljainak elérése és feladatainak teljesítése érdekében a Banknak jogában áll:
a) a Bank tagországainak területén tevékenykedő tagjai és szervezetei beruházási projektjeinek és programjainak, valamint a Bank hitelpolitikájának megfelelő más projektek finanszírozásának (és társfinanszírozásának) szervezése és lebonyolítása, egyebek között hitelek folyósítása, más szervezetek tőkéjében való részvétel saját tőkéjének, más nemzetközi és nemzeti pénzpiacokról bevont eszközök és más hozzáférhető források felhasználásával;
b) értékpapírokkal és más tetszőleges pénzügyi eszközökkel való műveletek lebonyolítása;
c) beruházási és banki szolgáltatások nyújtása;
d) lízing szolgáltatások nyújtása;
e) saját tevékenységüket a Bank tagországainak területén megvalósító szervezetek, a Bank tagországai és más országok közötti, valamint tevékenységüket a tagországok területén megvalósító szervezetek és más országok szervezetei közötti export-import műveletek finanszírozása és garantálása;
f) a Bank tagjai, a tagországok szervezetei és más szervezetek által létrehozott speciális és beruházási alapok megbízásos kezelése;
g) részvétel a tagországok kis- és közepes vállalkozásainak támogatására irányuló projektekben;
h) tanácsadási és tájékoztatási-elemzési szolgáltatások nyújtása;
i) konzultációs támogatás nyújtása a Bank tagországai szervezeteinek és állami intézményeinek beruházási projektek és programok szervezésével és lebonyolításával, valamint a Bank fejlesztési stratégiájához illeszkedő külkereskedelmi műveletekkel kapcsolatos kérdésekben;
j) állami szervekkel, intézményekkel, nemzetközi szervezetekkel és más szervezeti egységekkel való együttműködés, a Bank tagországai szervezeteinek más országok szervezeteivel való együttműködésének támogatása;
k) az Egyezményben és a jelen Alapszabályban előirányzott céloknak és feladatoknak megfelelő egyéb ügyletek és műveletek lebonyolítása.
A Bank teljes vagyonával felel saját kötelezettségeiért.
A Bank nem tartozik felelősséggel tagjainak kötelezettségeiért, úgyszintén a tagok sem felelnek a Bank kötelezettségeiért.
A Bank saját emblémáját, orosz és angol nyelvű megnevezését tartalmazó körbélyegzővel rendelkezik.
A Bank hivatalos nyelve az orosz és az angol. A Bank munkanyelve az orosz.
A Bank garantálja ügyfelei és levelezői műveleteinek, dokumentumainak, számláinak és letétjeinek titkosságát.
A Bank tisztségviselői és munkatársai kötelesek titokban tartani a Bank, illetve az ügyfelek és levelezők műveleteit, dokumentumait, számláit és letétjeit.
A Bank tagjai közé országok és nemzetközi pénzügyi szervezetek vehetők fel. A tagság elnyerésének rendjét az Egyezmény 17. Cikkelye és a jelen cikkely határozza meg.
Az Egyezmény 1. Cikkelye értelmében a Bank tagjai körébe belépni óhajtók hivatalos nyilatkozatot nyújtanak be a Kormányzótanácshoz, amelyben közlik, egyetértenek a Bank céljaival és tevékenységének alapelveivel, vállalják az Egyezményből és a jelen Alapszabályból fakadó kötelezettségek teljesítését.
A felvételre a Kormányzótanács határozatának megfelelően kerülhet sor.
A Bank tevékenységében való részvétel a Kormányzótanács által meghatározott speciális jogállás alapján valósulhat meg.
A Bank mindegyik tagja lemondhat tagságáról (a továbbiakban „Kilépő Tag”), amennyiben a kilépés feltételezett dátuma előtt legalább hat hónappal korábban értesíti szándékáról a Kormányzótanácsot. A Bank és a Kilépő Tag köteles igazságos és egyenjogú alapon egyeztetni egymással a kilépés következtében felmerülő kölcsönös kötelezettségek elszámolásának és a kötelezettségek szabályozásának rendjét. A tagok Bankból való kilépésének rendjét, valamint a Bank és a Kilépő Tag közötti kölcsönös kötelezettségek elszámolásának mechanizmusát a Kormányzótanács hagyja jóvá.
A Kilépő Tag továbbra is felelősséggel tartozik a Bankkal szemben fennálló és a tagság megszűnésének időpontjáig bezárólag keletkezett közvetlen kötelezettségek teljesítéséért. A Kilépő Tag felelőssége ugyancsak fennmarad a Bankkal szemben fennálló egyezményes kötelezettségekért mindaddig, amíg nem szabályozzák a tagság megszűnése előtti kölcsönök, alaptőkébe történt befizetések vagy garanciák bizonyos részeit; a Kilépő Tag azonban nem tartozik további felelősséggel a Bank által a tagság megszűnése után nyújtott kölcsönökért és garanciákért, egyúttal nem is részesedik a továbbiakban a Bank jövedelmeiből és költségeiből.
A megfelelő jogviszony szabályozásakor figyelembe veszik a Kilépő Tagnak a Bank befizetett alaptőkéjében meglévő üzletrészét.
A Kilépő Tagnak a Bank meghirdetett alaptőjében birtokolt kvótája növeli a meghirdetett alaptőke fel nem osztott részét. A Kormányzótanács határozatával a Kilépő Tagnak megfelelő kvótáját teljesen vagy részben a Bank megmaradó és (vagy) új tagjai között oszthatják fel.
A banki források a tagságnak a Bank alaptőkéjébe befizetett betétjeiből, a tagságtól és a pénzpiacokról származó tetszőleges formájú eszközök bevonásából, a nyereségnek a tartalékalapba befizetett részéből, valamint a Bank saját speciális alapjaiból képződnek.
A banki forrásokat kizárólag a jelen Alapszabályban előírt célok elérésére és funkciók teljesítésére szabad felhasználni.
1. A Bank meghirdetett alaptőkéje a társtulajdonosok között felosztott kvótákból, és – ha megengedhető – az alaptőke fel nem osztott részéből képződik. A Bank meghirdetett alaptőkéje befizetett és – ha megengedhető – be nem fizetett alaptőkéből áll.
2. A meghirdetett alaptőke nagyságát, és az alaptőkébe befizetett kvótáknak a társtulajdonosok közötti felosztását a Bank Kormányzótanácsa határozza meg. A tagoknak a meghirdetett alaptőkében birtokolt kvótájának módosítására saját kezdeményezésükre vagy a Bank érintett tagjának egyetértésével kerülhet sor.
3. A Kormányzótanács határozata alapján a Bank befizetett alaptőkéje a befizető tag kezdeményezésére vagy annak egyetértésével – a be nem fizetett kvótáján belül – felemelhető.
4. A banki tagok között felosztott kvóták be nem fizetett része képezi a megkövetelt tőkét. A Bank fizetési kötelezettségeinek teljesítése céljából a Kormányzótanács határozhat a befizetett alaptőkének a Bank minden tagjának üzletrészükkel arányos betétjéből, de legfeljebb a Bank minden egyes tagjának be nem fizetett kvótáján belül történő felemeléséről.
5. Az eszközöknek a Bank alaptőkéjébe való bevitele euróban vagy más valutában történhet, a Kormányzótanács által meghatározott rendben.
6. A betétjét az alaptőkébe befizetett tagnak a Bank tanúsítványt állít ki, amely a befizetés mértékét feltüntető igazolásul szolgál.
A Bank tartalékalapot képez, de saját speciális alapokat is létrehozhat. A tartalékalapot és saját speciális alapjait a Bank saját nyereségéből képezi.
Az érdekelt országok és szervezetek forrásaiból a Bank speciális alapokat hozhat létre.
A speciális alapok céljait és nagyságát, létesítésük és felhasználásuk feltételeit és rendjét az érdekelt országok, szervezetek és a Bank közötti megállapodások határozzák meg.
Az Igazgatótanács által meghatározott rendben a Bank a nemzeti és nemzetközi tőkepiacokon – tetszőleges valutában – financiális és bankhitelek és bankkölcsönök formájában, letétek bevonásával, saját értékpapírok, más financiális eszközök kibocsátásával és kihelyezésével, valamint más formában eszközöket vehet igénybe.
A Kormányzótanács által jóváhagyott fejlesztési stratégiában meghatározott céloknak és feladatoknak megfelelően a Bank hiteleket folyósít.
A Bank saját és bevont idegen eszközökből folyósítja hiteleit, más pénzügyi és banki szervezetekkel együtt részt vesz az ilyen hitelek folyósításában.
A hiteleknek a Bank tagjaihoz tartozó vagy általuk felügyelt szervezetek részére történő folyósításakor a Bank – szükség esetén és az érintett taggal egyeztetve – garanciákat kaphat az érintett tagtól a Bankkal szemben fennálló kötelezettségek teljesítésére.
Az egyes banki tagországokban működő szervezeteknek a hiteleket a Bank az érintett tagország meghatalmazott hatóságának hozzájárulásával folyósíthatja.
A szervezetek kötelezettségeire vonatkozó garanciákat a Bank az Igazgatótanács által meghatározott rendben adhatja ki.
Beruházási tevékenységét a Bank projektek finanszírozása, a szervezetek tőkéjében, speciális alapokban való részvétel útján vagy más formában valósítja meg.
Beruházási tevékenységének megvalósítása folyamán a Bank gondoskodik saját érdekeinek védelméről, egyebek között szakvéleményezteti a beruházási projekteket, részt vesz azok lebonyolításában, felbecsülteti a beruházási hitelek felvevőinek hitelképességét.
A Bank beruházási tevékenységét nem tagjai országának területén a Kormányzótanács határozata alapján végezheti el.
A Bank a kockázatkezelés és a felhasznált követelmények betartása ellenőrzésének a nemzetközi pénzintézetek legjobb gyakorlatának megfelelő, hatékony rendszerét alkalmazza.
A Bank arra törekszik, hogy társadalmi felelősségvállalása és saját tevékenységére vonatkozó informatikai transzparencia területén megfeleljen a világ gyakorlatában használatos legjobb módszereknek.
A Bank megvalósíthat saját céljainak megfelelő minden, a nemzetközi banki gyakorlatban bevett műveletet.
Saját banki műveleteinek megvalósítása folyamán – a Bank által folyósított hitelek vagy kölcsönök visszafizetésének elmulasztása vagy késedelmes teljesítése esetében – a Bank lehetséges veszteségeinek fedezésére megfelelő tartalékalapokat hoz létre.
A Bank műveleti veszteségei:
a) elsősorban a jelen cikkely 1. bekezdésében említett tartalékokra;
b) másodsorban a megfelelő beszámolási időszakban szerzett nyereségre;
c) harmadsorban az előző időszakokban fel nem osztott nyereségre;
d) negyedsorban az alaptőke befizetett részére;
e) utolsó sorban pedig a megkövetelt tőkére vonatkoznak, amelyet a Kormányzótanács által meghatározott feltételek esetén a jelen Alapszabály 10. Cikkelye 4. pontjának megfelelően kell befizetni.
A veszteségeket a Bank tagjai között osztják fel azoknak a veszteséges pénzügyi év végén a befizetett alaptőkében birtokolt üzletrészük arányában.
A Bank irányító testületei: a Kormányzótanács, az Igazgatótanács és az Ügyvezető Igazgatóság.
1. A Bank legfelsőbb testületi vezető szerve a Kormányzótanács.
A Kormányzótanácsban történő határozathozataloknál a Bank mindegyik tagját a Bank befizetett alaptőkéjében lévő üzletrészével arányos számú szavazat illeti meg.
A Bank mindegyik tagja egy képviselőt és helyettesét delegálja a Kormányzótanácsba, és erről hivatalosan értesíti a Bankot.
Távollétében a Kormányzótanács ülésén a helyettese teljesíti a képviselő kötelezettségeit, egyebek között részt vesz a szavazásokban.
2. A Kormányzótanács üléseit szükség szerint, de évente legalább egy alkalommal hívják össze.
A Kormányzótanács ülésein a Bank minden tagja által delegált képviselők felváltva elnökölnek.
A Kormányzótanács munkarendjét az erről szóló melléklet tartalmazza.
a) meghatározza a Bank tevékenységének általános irányait, jóváhagyja a Bank fejlesztési stratégiáját;
b) meghatározza az Igazgatótanács előterjesztése alapján az Igazgatótanács és az Ügyvezető Igazgatóság beruházási és banki műveletek megvalósításával kapcsolatos hatáskörét;
c) jóváhagyja a Bank éves beszámolóját, mérlegét és a nyereség felosztásának módját;
d) kinevezi az Igazgatóság elnökét és annak helyetteseit;
e) kinevezi a Bank Felügyelő Bizottságának elnökét és tagjait, meghallgatja a Felügyelő Bizottság jelentéseit és azokkal kapcsolatban megfelelő határozatokat hoz;
– az Egyezmény és a Bank Alapszabályának módosításáról;
– a Bank új tagjainak felvételéről és a felvétel feltételeiről;
– a Bank meghirdetett alaptőkéje nagyságának módosításáról;
– a Bank tagjainak a meghirdetett alaptőkében lévő kvótáinak felosztásáról vagy újra felosztásáról, beleértve az alaptőke fel nem osztott részének felosztását is;
– a Bank kifizetett alaptőkéjének a jelen Alapszabály 10. Cikkelyének megfelelő felemeléséről;
– a tag Bankból való kilépésének rendjéről, valamint a Bank és az illető tag között fennálló kölcsönös követelések elszámolásának mechanizmusáról;
– a Bank osztályainak és képviseleteinek megnyitásáról, tevékenységük megszüntetéséről;
– a Bank leányvállalatainak alapításáról és felszámolásáról;
– a tartalékalap és saját speciális alapok céljairól, mértékéről, képzésük és felhasználásuk határidejéről és feltételeiről;
– a Bank tevékenysége felszámolásának időpontjáról és rendjéről;
– a Bank Kormányzótanácsára, Igazgatótanácsára, Ügyvezető Igazgatóságára és a Felügyelő Bizottságra vonatkozó rendelkezéseket, amelyek megállapítják egyebek között a megfelelő irányító testületek létrehozásának módját, munkarendjét és létszámkeretét;
– a Bank megfelelő időszakra vonatkozó költségvetését;
– a Bank szervezeti felépítésének lebontását egészen az önálló szervezeti alegységek szintjéig;
i) megvalósítja az Egyezményből és az Alapszabályból következő, a Bank céljainak eléréséhez és feladatainak teljesítéséhez szükséges egyéb funkciókat.
2. Kizárólagos hatáskörébe tartozó alábbi kérdésekben a Kormányzótanács határozatait a Bank minden tagja által delegált képviselők egyhangú szavazatával hozza meg:
– a Megállapodás és a Bank Alapszabályának módosítása;
– a Bank új tagjainak felvétele és a felvétel feltételei;
– a Bank meghirdetett alaptőkéje nagyságának módosítása;
– a Bank tevékenysége megszüntetésének időpontja és lebonyolításának rendje.
3. Minden egyéb kérdésben a Kormányzótanács határozatait a tagok alaptőke részesedésének legalább háromnegyedét kitevő minősített többséggel hozza meg azzal a feltétellel, hogy a banki tagok szavazásban részvevő képviselői egyszerű szótöbbséggel fogadták el a határozatot.
A Kormányzótanács határozatképes, ha az ülésen a tagság legalább háromnegyede által delegált képviselő megjelent.
4. A 2. pontban felsorolt kérdések kivételével a Kormányzótanács az Igazgatótanácsnak adhatja át a Bank Alapszabályában a Kormányzótanács hatáskörébe utalt kérdéseket.
5. A Kormányzótanács teljes körűen eljárhat a Bank más vezető testületeinek hatáskörébe tartozó kérdésekben, és az ezekkel kapcsolatos döntéshozatal jogát magához vonhatja.
Az Igazgatótanács a Bank tevékenységének általános irányítását megvalósító testület, amely a Kormányzótanácsnak tartozik beszámolni.
Az Igazgatótanács a Bank tagjai által delegált képviselőkből áll.
A Bank mindegyik tagja egy főt delegál az Igazgatótanácsba.
Az Igazgatótanács határozatainak elfogadásakor mindegyik igazgatót az őt delegáló tagnak a Bank befizetett alaptőkéjében lévő üzletrészével arányos számú szavazat illeti meg.
Az Igazgatótanács tagjait három évre nevezik ki, amely időszak lejárta után a tagok újra kinevezhetők, de legfeljebb egy újabb három éves időszakra.
Az Igazgatótanács tagjai egyidejűleg nem lehetnek a Kormányzótanács tagjai.
Az Igazgatótanács üléseit a Bank ügyei vezetési igényének megfelelően, de negyedévenként legalább egyszer össze kell hívni.
Az igazgatótanácsi tagok a Banknak nem lehetnek fizetett állományi munkatársai.
Kötelezettségeik teljesítéséért az igazgatókat a Kormányzótanács által meghatározott feltételeknek és rendnek megfelelően, az éves eredménytől függő prémium díjazás illeti meg.
a) jóváhagyja a Bank tevékenységének különböző irányzatait, egyebek között hitel-, pénzügyi-, számviteli, díjszabás-, valamint az aktívák és passzívák, valamint a kockázatok (egyebek között a „kockázati étvágy” meghatározása) kezelésével kapcsolatos politikáját szabályozó fontosabb normatív dokumentumokat;
b) jóváhagyja a Bank munkatársainak Foglakoztatási Szabályait, illetve a Banknak munkatársaival kialakult jogviszonyát meghatározó más szabályzatokat;
c) jóváhagyja a Bank egyes osztályok szintjéig lebontott részletes szervezeti felépítését, létszámkeretét, valamint a Bank igazgatási-gazdálkodási költségvetését;
d) támogatja az Ügyvezető Igazgatóság tevékenységét;
e) az Egyezményben és a jelen Alapszabályban körvonalazott egyéb hatásköröket tölt be.
Az Igazgatótanács határozatait minden egyes kérdésben a tagok létszámának legalább háromnegyedét kitevő minősített többséggel hozza meg azzal a feltétellel, hogy a szavazásban részvevő igazgatók egyszerű többsége támogatta a határozatot.
Az Igazgatótanács határozatképes, ha az ülésen az igazgatók legalább háromnegyede megjelent.
Az Igazgatótanács áttekintés végett az Ügyvezető Igazgatóság elé terjesztheti a Bank Alapszabályában az Igazgatótanács hatáskörébe utalt bizonyos kérdéseket.
A Bank végrehajtó testülete az Ügyvezető Igazgatóság, amely az Igazgatótanácsnak és a Kormányzótanácsnak tartozik beszámolni.
Az Ügyvezető Igazgatóság a Kormányzótanács által rendszerint a Bank tagországainak állampolgárai közül öt évre kinevezett Elnökből és annak helyetteseiből áll.
Az Ügyvezető Igazgatóság ülésein minden tagot egy szavazat illet meg.
Az Ügyvezető Igazgatóság alapvető feladata a Bank tevékenységének az Egyezményben, az Alapszabályban, valamint a Kormányzótanács és az Igazgatótanács határozataiban előírt rendelkezéseknek megfelelő vezetése.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnöke – az Alapszabályban, valamint a Kormányzótanács és az Igazgatótanács határozataiban meghatározott hatáskörön és jogokon belül – valósítja meg a Bank és az Igazgatóság operatív tevékenységének vezetését.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnöke részt vesz a Kormányzótanács ülésein, és elnököl az Igazgatótanács ülésein.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnöke nem szavazhat a Kormányzótanács és az Igazgatótanács ülésein.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnökének hatáskörébe tartozik:
a) a Bank Alapszabályának, a Kormányzótanács és az Igazgatótanács határozatainak megfelelő rendelkezés a Bank minden vagyonával és eszközével;
b) a Bank képviselete, valamint a Bank nevében igények és keresetek benyújtása rendes és választott bírósághoz;
c) a Bank tevékenységének operatív kérdéseit illető utasítások kiadása, döntések meghozatala;
d) ügyletek kötése és a Bank nevében meghatalmazások kiállítása;
e) banki szabályzatok és útmutatók jóváhagyása a hitel- és egyéb banki műveletek lebonyolításának a Kormányzótanács és az Igazgatótanács által meghatározott alapelveknek megfelelő rendjéről;
f) az Ügyvezető Igazgatóság tagjainak kivételével a Bank munkatársainak kinevezése és beosztásukból való felmentése;
g) a belső ügyrendi szabályzat jóváhagyása;
h) a Bank költségvetésének, létszámkeretének és igazgatási-gazdálkodási költségvetésének megfelelően a besorolási illetmények és munkabérek megállapítása, a kiváló munkát végző munkatársak ösztönzése;
i) a Bank tisztségviselő munkatársai részére olyan hatáskörök biztosítása, amelyek alapján eljárhatnak a Bank nevében, ügyleteket köthetnek és meghatalmazásokat adhatnak ki a Bank nevében.
Az Ügyvezető Igazgatóság hatáskörébe tartozik:
a) a Bank Igazgatótanácsa által jóváhagyott hitel-, pénzügyi, számviteli, díjszabás-, valamint aktívum-passzívum és kockázat kezelési politikájának megvalósítása;
b) szabad eszközök bevonásával és kihelyezésével kapcsolatos munka szervezése;
c) kötvények kibocsátásáról szóló határozatok elfogadása;
d) áttekintés végett a Kormányzótanács és az Igazgatótanács elé terjesztendő szükséges anyagok és javaslatok kidolgozása;
e) a Bank más bankokkal és szervezetekkel való üzleti és levelezői kapcsolatainak szervezése és kiépítése.
Az Ügyvezető Igazgatóság a saját hatáskörébe tartozó minden kérdésben egyszerű szótöbbséggel hoz határozatokat. Szavazategyenlőség esetén az Ügyvezető Igazgatósági elnökének szavazata dönt.
Az Ügyvezető Igazgatóság ülése elé terjesztett kérdések megvitatásának eredményeiről jegyzőkönyv készül.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnökének helyettesei vezetik az egyes munkaterületeket és az Ügyvezető Igazgatóság elnökének tartoznak felelősséggel.
Szolgálati kötelezettségeik teljesítése során az Ügyvezető Igazgatóság Elnöke és helyettesei, valamint a Bank más tisztségviselői nemzetközi tisztségviselőkként járnak el. Ők kizárólag a Banknak vannak alárendelve és függetlenek saját országaik bármely hatóságától és hivatalos személyétől.
A BANK TEVÉKENYSÉGÉNEK FELÜGYELETE
A Bank tevékenységének felügyeletét, egyebek között a Kormányzótanács és az Igazgatótanács határozatai végrehajtásának, a Bank és részlegei, képviseletei és leányvállalatai éves beszámolóinak, pénztári és vagyoni helyzetének, számvitelének és ügykezelésének ellenőrzését a Kormányzótanács által öt évre kinevezett Felügyelő Bizottság látja el. A Felügyelő Bizottság annak elnökéből és tagjaiból áll.
A Felügyelő Bizottság elnöke és tagjai semmiféle tisztséget nem tölthetnek be a Bankban.
Az ellenőrzés lebonyolításának szervezését és rendjét a Kormányzótanács határozza meg.
Az Ügyvezető Igazgatóság Elnöke támogatja az ellenőrzések Felügyelő Bizottság általi lebonyolítását, biztosítja az ellenőrzések és a jelentés elkészítésének tárgyilagosságához szükséges minden banki dokumentum hozzáférhetőségét.
A Felügyelő Bizottság jelentéseit a Kormányzótanács és az Igazgatótanács elé terjeszti.
A BANK SZERVEZETI FELÉPÍTÉSE
A Bank szervezeti felépítését az önálló szervezeti alegységek szintjéig lebontva a Kormányzótanács, az osztályok szintjéig lebontva pedig az Igazgatótanács hagyja jóvá.
A Bank személyzete főleg a Bank tagországainak állampolgárai közül választott magasan képzett szakemberekből kerül ki.
A Bankkal szemben követelések a kereseti jog felmerülésének időpontjától számított két éven belül nyújthatók be.
1. A Bank és bármely, a Bankkal megállapodást kötött fél között (a Bank tagjának kivételével) felmerült jogvitákat az adott megállapodás feltételeinek megfelelően rendezik. A Bank arra törekszik, hogy a megfelelő dokumentumokban irányozzák elő azt a feltételt, hogy rendezés végett bármely jogvitát az Oroszországi Föderáció Kereskedelmi és Iparkamarája mellett működő Nemzetközi Kereskedelmi Választott-bíróság vagy a Bank más tagországában működő hasonló jellegű választott bíróság elé terjesszék.
2. A Bank tevékenysége folyamán a Bank és annak jelenlegi vagy volt tagja között felmerült jogvitákat és nézeteltéréseket a felek lehetőség szerint tárgyalások és konzultációk útján rendezzék.
Abban az esetben, ha a felmerült jogvitákat és nézeteltéréseket 6 (hat) hónapon belül nem sikerül tárgyalások és konzultációk útján rendezni, azokat az előírt rendben bármelyik fél a Kormányzótanács elé terjesztheti rendezés végett. A Kormányzótanács köteles 6 (hat) hónap alatt a jogvitát megvizsgálni és rendezni. A fenti határidő lejárta után bármelyik félnek jogában áll a jogvitát vagy nézeteltérést – végleges rendezés végett – választott bíróság elé terjeszteni.
A választott bíróság a jogvitának beterjesztésétől számított két hónapon belül kinevezett három főből áll. Az egyik választott bírát a Bank, a másikat a Bank érintett tagja, a harmadikat pedig (a választott bíróság elnökét) a két megnevezett választott bíróval egyeztetve nevezik ki. Ha a felek által megnevezett választott bírák nem tudnak megegyezni az elnök személyében, a választott bíróság elnökét az Egyesült Nemzetek Szervezete mellett működő Nemzetközi Bíróság Elnöke nevezi ki. A választott bírák egyszerű szótöbbséggel döntenek, határozatuk mindkét fél számára kötelező érvényű és megfellebbezhetetlen. A harmadik választott bíró (az elnök) hatásköre bármely esetben kiterjed minden eljárásjogi kérdés szabályozására, amikor a felek között e tekintetben nézeteltérés alakul ki.
BESZÁMOLÁSI KÖTELEZETTSÉG ÉS AUDITÁLÁS
A Bank pénzügyi éve január elsején kezdődik és december 31-ig tart.
A Bank éves pénzügyi beszámolójának ellenőrzésére és hitelességének megállapítására minden évben sor kerül a Bank pénzügyi beszámolójának független külső auditálásának lebonyolítására.
A Bank független külső könyvvizsgálója kiválasztásának rendjét a Kormányzótanács hagyja jóvá.
A Bank azokat a pénzügyi beszámolóit és más jelentéseit hozza nyilvánosságra, amelyek közzétételét az információ feltárására vonatkozó általánosan elismert nemzetközi alapelvekből kiindulva saját céljainak elérése és funkciói teljesítésének szempontjából célszerűeknek tart.
A BANK NYERESÉGÉNEK FELOSZTÁSA
A Bank hatékony tevékenységet folytat veszteségességének elkerülése végett.
A Bank tiszta nyereségének felosztásáról a Kormányzótanács határoz az előző évre vonatkozó éves beszámoló jóváhagyása után. Az elfogadott határozat értelmében a nyereség tartalékalap és saját speciális alapok képzésére fordítható, felosztható a tagok között vagy más célokra használható fel.
A Bank tiszta nyereségét a tagok között a befizetett alaptőkében lévő részesedéseik arányában osztják fel a Bank Kormányzótanácsa által előírt rendben.
AZ ALAPSZABÁLY MÓDOSÍTÁSÁNAK RENDJE
A Bank Alapszabálya a Kormányzótanács jelen Alapszabály 21. Cikkelyében feltüntetett hatáskörének megfelelően elfogadott határozatával módosítható. A Bank Alapszabályának módosítására vonatkozó javaslatokat a Bank bármelyik tagja, az Igazgatótanács és az Ügyvezető Igazgatóság terjeszthet áttekintés céljából a Kormányzótanács elé.
A jelen Alapszabály módosításai a Bank minden egyes tagjától származó az adott módosításokra vonatkozó írásban közölt egyetértés kézhez vétele után lépnek hatályba azzal a feltétellel, hogy a Bank mindegyik tagja betartja a hatályos belső állami és belső eljárásrendet.
A BANKI MŰVELETEK IDEIGLENES FELFÜGGESZTÉSE
Rendkívüli helyzetben az Igazgatótanács átmenetileg felfüggesztheti új hitelek folyósítását és garanciák nyújtását, értékpapírok és tőkebefektetések kihelyezését a kialakult helyzetnek a Kormányzótanácsban való megvitatásáig és szükséges intézkedések meghozataláig.
A BANK TEVÉKENYSÉGÉNEK MEGSZÜNTETÉSE
A Bank tevékenysége az Egyezmény 18. Cikkelyében ismertetett rendelkezéseknek megfelelően megszüntethető. A Bank tevékenysége megszüntetésének és a Bank felszámolásának időpontját és rendjét a Kormányzótanács határozza meg.”
7. § A Magyarország tagfelvételi kérelméről szóló értesítés, valamint a Jegyzőkönyvhöz Magyarország által tett nyilatkozat (a továbbiakban: Nyilatkozat) magyar nyelvű hiteles szövege a következő:
a Nemzetközi Beruházási Bank Tanácsa részére
a Nemzetközi Beruházási Bank alapításáról szóló Egyezményhez történő csatlakozásról
A Nemzetközi Beruházási Bank Tanácsának Tisztelt Tagjai!
Magyarország Kormányának képviseletében – a Nemzetközi Beruházási Bank megalapítása tárgyában 1970. július 10. napján aláírt és 1990. december 20. napján módosított Egyezmény (a továbbiakban: „Egyezmény”) XXI. cikkére hivatkozással – azzal a hivatalos kérelemmel fordulok a Nemzetközi Beruházási Bank Tanácsához, hogy Magyarország taggá válhasson a Nemzetközi Beruházási Bankban.
Magyarország elismeri és megerősíti, hogy egyetért a Nemzetközi Beruházási Bank tevékenységének alapelveivel és céljaival.
Magyarország kifejezetten megerősíti, hogy teljes egészében csatlakozni kíván az Egyezményhez, ideértve a Nemzetközi Beruházási Bank Alapszabályát is (a továbbiakban „Alapszabály”), amely az Egyezmény elválaszthatatlan részét képezi.
Kérem a Tanács tisztelt tagjait, hogy Magyarországnak a Bank tagjai közé történő felvételéről azon feltételek alapján hozzanak döntést, amelyek a Magyarország Nemzetgazdasági Minisztériuma és a Nemzetközi Beruházási Bank között 2014. október 15-én Budapesten aláírt Egyetértési Nyilatkozatban kerültek rögzítésre.
Magyarország Kormányának képviseletében kijelentem, hogy a Nemzetközi Beruházási Bank Tanácsának Magyarország tagsági felvételi kérelméről hozott jóváhagyó határozata esetén és az állam által lefolytatandó belső eljárásokat követően Magyarország teljesíteni fogja az Egyezményből és az Alapszabályból eredő kötelezettségeket.
A fentiek hiteléül Varga Mihály, Magyarország nemzetgazdasági minisztere jelen kérelmet kézjegyével és a pecsétjével látja el.
Készült Budapesten, 2014. november 20. napján három példányban, magyar és orosz nyelven, mindkét nyelven egyaránt hiteles szöveggel.
Magyarország Kormányának nemzetgazdasági minisztere”
A NEMZETKÖZI BERUHÁZÁSI BANK MEGALAPÍTÁSA TÁRGYÁBAN ALÁÍRT EGYEZMÉNY ÉS ALAPSZABÁLY MÓDOSÍTÁSÁHOZ
FIGYELEMMEL ARRA, hogy a Nemzetközi Beruházási Bank (a továbbiakban: „Bank”) Tanácsa jelenleg mérlegeli Magyarország Bankba történő tagfelvételi kérelmét és a Bank megalapítása tárgyában aláírt Egyezményhez, ideértve a Bank Alapszabályához (a továbbiakban: „Alapszabály”) való csatlakozását;
TEKINTETTEL ARRA, hogy a Bank Tanácsának 2014. május 8. napján megtartott 101. ülésén a Tanács jóváhagyta az Egyezmény és az Alapszabály módosításáról szóló jegyzőkönyvet (a továbbiakban: „Jegyzőkönyv”), ideértve a módosított és újra megállapított Egyezményt a kiegészített és újra megállapított Alapszabállyal együtt (a továbbiakban: „Újra Megállapított Egyezmény”);
ÉS MIVEL jelen jóváhagyó nyilatkozat kiállításának napján a Jegyzőkönyv és az Újra Megállapított Egyezmény még nem léptek hatályba;
FELTÉTELEZVE, hogy a Bank Tanácsa a Magyarország banki tagfelvételi kérelméről jóváhagyólag határoz;
EZENNEL Magyarország Kormányának képviseletében, az Újra Megállapított Egyezmény ismeretében, az alábbiak szerinti jóváhagyó nyilatkozatot (a továbbiakban: „Jóváhagyó Nyilatkozat”) teszem.
Magyarország Kormánya elismeri és elfogadja az Egyezmény és az Alapszabály Jegyzőkönyv által bevezetendő módosításait, amelyek Magyarország tekintetében jelen Jóváhagyó Nyilatkozat III. cikke szerint lépnek hatályba.
Az Oroszországi Föderáció Pénzügyminisztériuma látja el a Letéteményes szerepét jelen Jóváhagyó Nyilatkozatot illetően (a továbbiakban: „Letéteményes”).
Jelen Jóváhagyó Nyilatkozatról (beleértve az Újra Megállapított Egyezményről) készült hiteles másolatot a Letéteményes köteles a Bank valamennyi tagjának megküldeni.
Magyarország tekintetében az Újra Megállapított Egyezmény valamennyi alábbi feltétel teljesülésének napját követő harmincadik napon lép hatályba:
(a) Az Újra Megállapított Egyezmény a Jegyzőkönyvben megállapított feltételek és eljárás szerint hatályba lépett; és
(b) Magyarország Kormánya a Letéteményeshez eljutatta az Újra Megállapított Egyezmény kötelező hatályának elismeréséről szóló okiratát.
A Letéteményes köteles megfelelő módon tájékoztatni a Bank valamennyi tagját a Magyarország Kormánya által benyújtott, az Egyezmény kötelező hatályának elismeréséről szóló okiratról és az Újra Megállapított Egyezmény Magyarország vonatkozásában történő hatálybalépésének időpontjáról.
Az Újra Megállapított Egyezmény Magyarország vonatkozásában történő hatálybalépéséig annak rendelkezéseit ideiglenesen Magyarországra nézve attól az időponttól kezdődően kell alkalmazni, amikor az Újra Megállapított Egyezmény a Jegyzőkönyvben megállapított feltételek és eljárás szerint hatályba lép.
A FENTIEK HITELÉÜL, Varga Mihály nemzetgazdasági miniszter jelen Jóváhagyó Nyilatkozatot kézjegyével és a pecsétjével látja el.
KÉSZÜLT Budapesten, 2014. november 20. napján három példányban, magyar és orosz nyelven, mindkét nyelven egyaránt hiteles szöveggel.
Magyarország Kormányának nemzetgazdasági minisztere”
9. § (1) Ez a törvény – a (2) és (3) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(3) A 10. § (3) bekezdése a Nyilatkozat III. cikk első bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.
(4) A Jegyzőkönyv, valamint az 5. §, a 6. §, a 10. § (2) és (3) bekezdése hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.7
(5) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a nemzetközi pénzügyi kapcsolatokért felelős miniszter gondoskodik.
(2)9 Hatályát veszti az 1–3. §.
(3)10 Hatályát veszti a 8. §.